close

法國中尉的女人  

 

我喜歡中文「危機」這兩個字,因為「危」困之時,乃有轉「機」——英國作家傅敖斯

 

只要好萊塢電影跟台灣牽扯到關係,消息一出,大家都興奮。比如說,法國導演盧魯貝松來台拍過電影。而最近馬丁·史柯西斯《沉默》也不落人後。其實,梅莉·史翠普主演的《法國中尉的女人》,除了院線上映之外,英文原著早就在台灣出現。

 

1970年代,台北中山北路的書店,是美國軍人和觀光客必逛的景點,商機無限,所以推出很多翻版書,波赫斯、納博科夫、卡爾維諾、品瓊等名家之作,舉目可見。可想而知,傅敖斯的《蝴蝶春夢》(The Collector )、《法國中尉的女人》、《藝術家筆記》都赫然在內。傅敖斯是何許人?

 

1970 年代,英國凱普出版社(Jonathan Cape)正值鼎盛歲月,旗下擁有不少重量級作家,如諾貝爾作家萊辛和馬奎茲。有天,一位無名小子,衣衫襤褸,捧著一堆稿子,突然闖進辦公室,指名要見總編輯麥奇樂。兩人一開口,便相談甚歡,後來麥奇樂答應推出《法國中尉的女人》。這個人就是傅敖斯(John Fowles)。此書一上市,不久成為全世界的暢銷書!回想當年,傅敖斯從劍橋大學法文系一畢業,連連失業,成天喝西北風,即使一包煙也買不起,一度浪跡希臘擔任英文教師。後來,因慧眼編輯出手拉抬,數年之後,乃成為大富翁,甚至在倫敦買下豪宅!

 

《法國中尉的女人》之所以迷人,關鍵在於你可以當成經典作品,你也可以視為通俗的愛情小說。也難怪學院派要研究,普通讀者幾乎人手一本!後來,英國劇作家品特更將小說改編成電影劇本。 

 

傅敖斯苦盡甘來,鹹魚翻身,加上醉心於存在主義,對於人生必然有一番深刻體驗!一時技癢,埋首書桌,完成《藝術家手記》。本書體例,段段格言警句,深獲人心,頗像《超譯尼采》!例如,論及「焦慮」,人對於名利有焦慮,對於愛情有焦慮,無法掌握生命的意義也有焦慮,對於死亡更有焦慮。年,跟一位友人聊天,他提人生有好幾個關卡,如情關、血關(社會地位)、錢關、壽關。看來,這兩人的觀點,不謀而合!

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    辜振豐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()